| ||
rispondo alle tue domande più specifiche, e ti linko alcune pagine utili
Ma penso che se ti interessa in generale, faresti bene a partire dalla grammatica di base, che per noi non è molto ostica, essendo abbastanza 'familiare' (il Persiano è una lingua indoeuropea, anche se ha molti vocaboli arabi e ne usa la grafìa, sia pure alterata e con pronuncia diversii. Il verbo Essere è vario, irregolare come nelle lingue europee, a cui somiglia molto. ام ای است ایم اید اند Aem, Ei, Aest; Iim, Iid, Aend è il Presente.Bouden è l'infinito, da cui si ricava il passato Boudem, Boudii, Boud; Boudiim, Boudiid, Boudend. (è affine a 'to Be'', e al Russo ''Byti'' ) ''Avere'' è داشتن Dashten ; col tema del Presente, Daar- : Daarem, Darii, Daared; Dariim, Dariid, Daarend. Spesso si incontra però come ausiliare, che forma verbi da sostantivi; per es, da دوست Doust (amico, amato) + Dashten , Doust dashten = amare. Doust daarem = io amo; دوستت دارم Doost-et daarem = ti amo (-et è il pronome ''te'', usato come suffisso) ; così, Doust-em darii = tu mi ami (-em = me, come suffisso). Si può trovare, come altri verbi, col prefisso mii- che indica continuità d'azione; quindi, Doust daarem, ma anche Dost miidaarem. (Miidaarii, Miidaared, ecc....) Dasht- è il tema del Passato: ''io ti amai'' sarebbe Doust-et Dasht-em; ''tu mi amasti'', Doust-em Dasht-ii, ecc ecc... ''Piacere'', si può usare lo stesso verbo; mentre più esattamente,, ''amare'' è عشق داشتن AeshGH- Dashten (anche qui trovi lo stesso Dashten, come ausiliare ''Amore+avere'' ) ''Potere'', nel senso di ''esser capace'', è توانستن Tovaanisten ; tema presente Tovaan- . ''Io posso fare questo lavoro'' این کار می توانم کرد Iin Kaar mii - tovaan-em kerd = questo - lavoro - posso - fare (kerd è tema Passato di Kerd-en, ''fare, costruire'', che al presente ha il tema Kon- ). ''Volere'', Kh(w)aasten , خواستن tema Presente : Kh(w)ah- ; io voglio, (Mii)Kh(w)aah-em Voglio fare questo lavoro این کار را می خواهم کرد Iin Kaar-ra mii-kh(w)aahem kerd -Ra è una particella che indica il Complemento oggetto (a volte dativo, ecc) ma non si usa sempre; in genere, indica maggior ''determinazione''. Come : چطور Ché-tour? se interrogativo (= quale modo?); چون choun ''come'', چنانکه chounAnKé ''come .quel.che'', inidica somiglianza: می گذشت چنانکه می گذرد با د بدشت Mii-gozesht, chounAnKé mii-gozerd Baad be-desht ''Passò, come passa il vento nel deserto'' ( Gozesht- passò, tema ''nudo'' del Passato; Gozer- tema del presente); Baad = vento; bé- = in , verso; Desht = deserto, pianura. Choun può indicare anche ''quando''; del resto pure in italiano, diciamo '' *come arrivo, ti chiamo'', per dire *quando arrivo...'' Quando : وقتی که veGHti-ké = al tempo che (waqt è arabo; -i è la ''izafet di relativo'', la izafet è una congiunzione che in Persiano ha molte funzioni): زمان که zamaan-i ké, lo stesso, ma zemaan è ''tempo'' come vocabolo nativo persiano. چه وقت Ché -veGHt? = quando?, = ''che / quale tempo''? Perché?... چرا chéraa ? Perché... زیرا zyaraa... oppure سبب که sabab-i ké (sabab = causa, motivo, in Arabo). Che cosa? چه چیز ché chiiz? Che cosa vuoi / volete? چه چیز می خواهید ché chiiz mii-kh(w)aahiid ? Dove? کجا kujaa? (verso) dove? بکجا bé-kujaa? -Dove... (l posto, dove...) = جایی که jaa-yii- ké... Chi? کی Kiy ? (etimologia indoeuropea evidente, come Ké = che ) Oggi = امروز Imrouz; Ieri = دیروز diirouz; Domani = فردا ferdaa Destra = راست raast (anche ''giusto'', come ''right'' in inglese, cui è affine etimologicamente); Sinistra = چپ chep; Qui = اینجا Iinjaa (questo-luogo); Là = آنجا Aanjaa (quel-luogo) Sto bene : خوشحالم Khoush Haalem (Khoush = bello; Haal (arabo) = condizione, stato; -em = ''io sto/sono''); Sono felice : خوشدلم KhoushDilem - come sopra, ma DiL = ''cuore'', animo ecc... Sto male : بد حالم bed Haal-em (bad/bed = male; come in inglese, anche se è così ''in origine'', non è un prestito). Sono triste : غمگینم GHemghiin-em; غمگین چو پاییزم Ghemghiin chou paayez-em ( chou = choun ''come'', abbreviato; Paayez = autunno; e il verbo ''essere''/sono, come suffisso, si sposta qui, sull'ultima parola; ''Triste, come autunno-sono'' www.flickriver.com/photos/panteno/6461924107/ Non parlo bene il Persiano = فارسی خوب صحبت نمیکنم Farsii khoub seHbet ne-mii-konem Ne? = non ; mii = tempo continuato; kon-em = ''faccio''; seHbet - kerden = ''parola-fare'' = parlare. Parli/parlate inglese? آیا شما انگلیسی صحبت می کنند Aoyaa shomaa Ingliis seHbet mii koniid? Aoyaa = introduce una interrogativa; shomaa = voi (anche Lei, cortese). Il plurale si forma, detto in modo semplice, aggiungendo ai nomi -Aan (solo se animati), oppure -Haa. Come ti chiami ? اسم شما چیست Iism-i shomaa chiist? Nome-di voi, quale - è? (Ism = nome, è arabo; in persiano c'è anche Naam, parola di etimo indoeuropeo); Buon giorno صبح بخیر sobH Kheir (di origine araba); Buona sera عصر بخیر 3asr kheir (anche questo arabo); Qui trovi una lista di formule di saluto e presentazione; non sono spiegate, ma se hai dubbi, posso ''analizzarti'' una singola frase, spiegandoti la funzione specifica di ogni parola; domanda pure! www.linguanaut.com/english_farsi.htm Sullo stesso sito, ci sono pagine introduttive generiche sulla lingua. Numeri : http://sites.la.utexas.edu/persian_online_...rces/numbers-1/ Anche questi sono utili; www.easypersian.com/farsi/lesson-1/ http://sites.la.utexas.edu/persian_online_resources/ Edited by fabrizio3 - 23/10/2017, 02:22 |