ciao
mi dispiace che tu abbia perso la sessione, forse non sono stato ''abbastanza'' utile
... Comunque spero di poterti aiutare almeno per la prossima!
Non so purtroppo quali aspetti sono quelli che ti lasciano più perplessa, quindi la mia spiegazione potrebbe risultarti superficiale e insufficiente... ma se ci sono punti da chiarire puoi contattarmi quando vuoi e in varii modi, dal mio profilo
Intanto vediamo...
- Douyou = Similmente / Allo stesso modo:/ Come.Come nelle metropoli, anche (mo) nelle aree rurali gli incidenti di traffico sono aumentati.
Nelle metropoli, gli incidenti sono aumentati. Allo stesso modo, anche nelle aree rurali
(douyou de aru = è lo stesso ; qui ''douyou è sostantivato, ossia 'è LA STESSA COSA'', mentre nella forma precendente era avverbiale, con -to , quindi ''similmente, come ...''
La stessa ''parola'' in Giapponese può essere aggettivo, sostantivo, avverbio, a seconda dalla posizione sintattica e di particelle che la accompagnano.
3) Poiché i prezzi aumentano, sarà probabilmente impossibile (mantenere) un (tenore di) vita come quello dell'anno scorso.
( kyonen -.TO DOUYOU-NO Seikatsu - qui Douyou è *aggettivo, riferito a seikatsu, 'una vita SIMILE (=come) quella dell'anno scorso. TO, congiunge e riferisce il tutto all' ''anno scorso''.
-In Giappone, COME in molti paesi asiatici, il riso è alimento principale.
XXX- KOTO WA --XXX -GA, rafforza / conferma il concetto del verbo XXXX, allo stesso tempo ponendo però una limitazione (GA).
Durante le vacanze sto perloppiù in casa, *sì è vero* ma, avendo molti ospiti ed essendo indaffarato, ho poco tempo per riposare tranquillamente.
Tanaka, nella Società, *per esserci venuto ci è venuto, sì*, MA , dicendo che le condizioni (della Società) non erano buone,, se ne riandò subito.
Questa radio, *per esser a buon mercato lo è*, sì... ma non è un buon prodotto (non è d buona qualità) ''il prodotto non è troppo buono''.
-Questi paraggi , per esser tranquilli lo sono, sì... ma essendo lontani dalla stazione, sono anche scomodi (per abitarci),
-Anche all'estero, per esserci cose simili ce ne sono, sì, ma il loro sapore è diverso da quello del miso o della salsa di soya,
XXX-WA, YYY-ni nakute wa naranai XXX-soggetto, PER /NEL (ni) YYY, non essendoci, non va bene'' = ci deve essere XXX, PER (fare) YYY.
NELLO studio delle lingue straniere, il dizionario è una cosa (mono) che bisogna avere.
PER la crescita di una persona, non si può fare a meno degli amici.
NELLA cucina giapponese tradizionale, la salsa di soya è una cosa di cui non si può fare a meno. (de aru, è più formale di DA).
confronta con frasi simili, ma diverse, con nakute wa naranai = si deve, in generale,
-Avendo da fare, devo tornare a casa subito.
-Il conto deve essere giusto (che non sia giusto, non va bene ).
Pagina 186
Hodo de wa nai = NON è il ''livello/grado'' (di ....)
-Oggi, per far caldo fa caldo, sì (combina con la forma già vsita), ma non tanto quanto (hodo) ieri.
- Oggi, per far caldo fa caldo, ma non al *punto di* /Tanto da, accendere il condizionatore.
-Oggi per far caldo fa caldo, sì.. ma non al punto di non poter dormire.
(è come una costruzione relativa :; nemuru -hodo = il livello *che dorme = al punto di dormire; nemureru hodo = il punto di / da poter dormire; nemurenai hodo = il punto/al punto CHE non si può dormire).
Essendo gelata l, la strada è pericolosa; ma non al punto di non esser transitabile (toorenai hodo).
- La strada, gelata, non è al punto di essere intransitabile, ma è molto pericolosa.
-Il miso, non al livello della salsa di soya, ma è pure impiegato in molte preparazioni culinarie.
N wo hajme = a partire da , è come ''cominciando'', con N che ne è complemento oggetto.
A partire dal Giapponese, in questa scuola si studiano molte materie, come Matematica e Storia.
-Porga i miei saluti a tutti i Suoi familiari, a partire da Suo padre.
-Sembra che questo nuovo articolo si venda bene in tutte le città del Paese, a partire da Tokyo.
- Nelle metropoli si possono gustare i sapori della cucina di ogni Paese, a partire da quella cinese.
Shitagatte = di conseguenza, quindi, in conformità a....
Nelle metropoli c'è molto traffico. Di conseguenza, ci sono molti incidenti.
Per la Riunione ci sono da fare molti preparativi. Perciò, dobbiamo radunarci due ore prima che cominci.
3) I corsi d'acqua in Giappone sono veloci. Di conseguenza,è facile utilizzarli per ricavarne energia idroelettrica.
Nella cucina giapponese, è fondamentale saper valorizzare sapori e aromi. Di conseguenza, è importante scegliere gli ingredienti utilizzati in base alle stagioni in cui sono più gustosi.
SARA NI, inoltre, ulteriormente....
- Per impedire che gli insetti attacchino i frutti, si usano antiparassitarii. Inoltre, vi si calzano dei sacchetti.
- Per accedere all'università occorre pagare la retta. Inoltre, poiché si devono acquistare i libri di tasca propria, è abbastanza oneroso.
Pag. 187 E' previsto che sorga una banca, qui vicino (oppure ''presto'' = chikaku ) . Inoltre, sembra che (-
rashii) sarà costruito anche un supermercato. Dovrebbe diventare una zona molto animata.
- La cucina giapponese si fa scegliendo gli ingredienti da usare in base alla stagione in cui sono più gustosi, Oltre a questo, anche le stoviglie si scelgono intonandole alla stagione.
Ni Yotte = dipendendo da, in dipendenza a, secondo (la stagione)
SAE ...Ba (ii) = almeno, se almeno, se solo.....
1) Sarebbe questo il momento adatto per poter comprare, se solo avessi il denaro...
2) Sarei proprio felice, se solo non ci fossero gli esami... (tokoro indica una condizione ''sarebbe una pacchia, sarebbe da esser felici, se...'')
3) sa avessi almeno la salute, pur senza un patrimonio già sarei fortunato / felice.
Nella cucina giapponese non è che basti che il sapore sia buono, e va bene così...
( La cucina giapponese non è cosa - che si dica* (to iu no) che, solo (tada)-sapore-almeno(sae) se è buono (yokereba), ii (= va bene).
TO TOMO NI = e insieme, e intanto, con, al contempo ecc...
Lo Yen diventa più forte, e allo tesso tempo è diventata più dura la vita degli studenti che vengono da fuori.
La meccanizzazione avanza, e al contempo / grazie a ciò la vita diventa più agevole.
Con l'aumentare del patrimonio, anche le preoccupazioni vanno aumentando.
Al crescere dei bambini, l'istruzione viene a esser più dispendiosa.
Col crescere dell'economia, la vita gastronomica dei giapponesi è venuta a esser più ricca di varietà.
NO HOKA NI ( IGAI NI) Oltre a; // Al di fuori di, tranne, eccetto...
Nella borsa da viaggio, oltre ai vestiti ho stipato anche libri e alimenti.
Oltre che in Giappone, il bambù cresce anche in Cina, in Thailandia e in ogni località dell'Asia sudorientale.
Negli ultimi tempi, aumenta il numero di gente che, oltre all'inglese e al Francese, studia lingue orientali.
Nelle metropoli, oltre alle insegne dei ristoranti tipici giapponesi, si vedono quelle di ristoranti di ogni Paese.
Pag 188O Kage de (grazie a ) //
sei de (per colpa di).
Papà à guarito grazie a quel medico.
E' grazie a quel medico, se papà è guarito ( -ni natta no wa = il fatto che sia...)
Gli è stato possibile vincere la partita di tennis, grazie al fatto che si è allenato ogni giorno, senza riposo (yasumazu ni)
Grazie alle serre, è diventato possibile mangiare una gran varietà di frutta e verdura durante tutto l'anno.
Per colpa del fratellino non ho potuto studiare.
Il fatto che non abbia potuto studiare di sera, è dipeso dal fratellino che faceva chiasso (sawaida sei = la colpa *che faceva chiasso)
!2 ) SARERU // SERARERU (causativo passivo - ma possono cambiare senso)
Essendomi comportato male, fui fatto restare in piedi dall'insegnante (Tatsu = stare in piedi; tataseru = FAR stare in piedi ; TataseRARERU = ESSER FATTO (costretto a ) stare in piedi - Ma Tatasareru, è passivo di Tatasu che significa piuttosto ''esser aiutato a star in piedi'', più che ''costretto'' )
- Pur venendo costretto a far cose sgradite, non divento bravo (non miglioro nel farle)
Pur dicendo che non mi andava, fui costretto dalla mamma ad andare in ospedale.
Nei fast foo non si deve neppure attendere (Non * si viene fatti aspettare*, neanche)
NI TSURETE = in accompagnamento, man mano che...
Man mano che la popolazione aumenta, sorgono problemi sociali più complessi..
Col passar del tempo, in genere si finisce per dimenticare le cose sgradevoli.
Col progredire della Scienza, la vita è migliorata.
Con le trasformazioni della società, anche le abitudini alimentari dei Giapponesi vanno cambiando notevolmente.
Vocaboli (col suffisso -ka = diventare)
Internazionalizzazione; automazione, meccanizzazione, industrializzazione, liberalizzazione, ''versione cinematografica'', elettrificazione, rafforzamento.
Nell'industria automobilistica la meccanizzazione è progredita, e i robot costruiscono le automobili.
Sembra che un'impresa cinematografica stranierà farà una versione cinematografica di un romanzo giapponese.
Pag. 189Per (ni yotte) la liberalizzazione del commercio, è divenuto facile acquistare prodotti esteri.
Rispetto (ni kurabete) al passato, la vita domestica si è ''ellettrificata'', e viviamo meglio.
IL fatto che si possano facilmente gustare sapori di tutto il mondo, si può dire (sia) uno (degli effetti) della internazionalizzazione / globalizzazione.
- CHUU = durante, per tutto... sia di tempo che di spazio.
- Tutto l'anno , tutto il giorno, tutto l'inverno, // tutto il mondo, tutto il Giappone, tutto il Paese, tutta la città, tutto il villaggio, tuitta la scuola, tutta la classe...
Ieri è piovuto PER tutto il giorno.
Voglio collezionare francobolli DA TUTTO il mondo.
Intendendo parlare on Mana , l'ho cercata PER TUTTA la scuola, ma non era da nessuna parte.
E' divenuto possibile mangiare PER TUTTO l'anno gran parte della frutta e della verdura.
-Domani cerco di fare il resto
Come sta Gretel...?
Edited by fabrizio3 - 30/10/2017, 02:12